Advanced Search

Journal Navigation

Journal Home

Subscriptions

Archive

Contact Us

Table of Contents

CiteULike is a free service for managing and discovering scholarly references - click here to get started.

Sign In to gain access to subscriptions and/or personal tools.
Evaluation & the Health Professions
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow References
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Similar articles in PubMed
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to Saved Citations
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Right arrow Request Reprints
Right arrow Add to My Marked Citations
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via HighWire
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Right arrow Citing Articles via Scopus
Google Scholar
Right arrow Articles by Gross, L. J.
Right arrow Articles by Scott, J. W.
Right arrow Search for Related Content
PubMed
Right arrow PubMed Citation
Right arrow Articles by Gross, L. J.
Right arrow Articles by Scott, J. W.
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Complore   Add to Connotea   Add to Del.icio.us   Add to Digg   Add to Reddit   Add to Technorati   Add to Twitter  
What's this?

Translating a Health Professional Certification Test to Another Language

A Pilot Analysis

Leon J. Gross

National Board of Examiners in Optometry, Psychometric Consultant International Board of Consultant Examiners

Joanne W. Scott

International Board of Lactation Consultant Examiners

There has been increased pressure in recent years for examinations used for occupational and profe ssional credentialing to be offered in several languages. When credentialing programs are international in scope, rather than national, examination translation may be a necessity, and a validation of the translation will be required. Yet, few candidates may sit for the translated version, jeopardizing the power and generalizability of statistical analysis. How should a board proceed in meeting its linguistic responsibility wheui faced with a small n? This article describes such a situation, and the linguistic and psychometric procedures that were developed and applied on a pilot translation by the International Board of Lactation Consultant Examiners (IBLCE).

Evaluation & the Health Professions, Vol. 12, No. 1, 61-72 (1989)
DOI: 10.1177/016327878901200104


Add to CiteULike CiteULike   Add to Complore Complore   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us   Add to Digg Digg   Add to Reddit Reddit   Add to Technorati Technorati   Add to Twitter Twitter    What's this?


This article has been cited by other articles:


Home page
J Hum LactHome page
R. Escott
The "I" in the IBLCE
J Hum Lact, June 1, 1995; 11(2): 162 - 163.
[PDF]


Home page
J Hum LactHome page
J. Riordan
A Statistical Overview of IBLCE Certification Exams
J Hum Lact, June 1, 1990; 6(2): 90 - 92.
[PDF]